QuonNet(クオンネット) まなぶ・つながる・はじまる・くおん




“法務がHomeにやってきた”~Homu is coming Home.~

2011年10月

2011年10月31日 23:14

ニセモノだ!

11月1日より、消費者庁委託事業「越境消費者センター(CCJ)」(http://www.cb-ccj.com/)が受付を開始します。

「CCJとは、海外ショッピングでトラブルに遭遇した消費者のための相談窓口です。〜海外の窓口機関と連携し、相手国事業者に相談内容と伝達するなどして、海外事業者の対応を促し、消費者と相手国事業者の間のトラブル解決のお手伝いをします。」(CCJページより)

インターネットで物品やサービスを購入することは、すっかり普及してきました。それは国内だけでなく、日本語で表示されていれば海外の事業者から購入することも簡単にできるようになっています。

時計が大好きな友人は、海外サイトで
「おい!格安のロレックスを見つけちゃったよ」
と喜んでいます。
「幻のバブルバックが、なんと5分の1!」
本当なら、掘り出し物です。
「注文したら最後の一個だって。ラッキーだったよ」
本当なら、確かに。
「もうすぐ届くんだ!」

友人が教えてくれたサイトは、高級な時計を扱っているようですが、値段が異常に安い。1〜2点で、程度の悪いものならまだしも、写真を見る限りキレイな状態です。しかも、何点もあるようです。また、会社の住所は日本の地名ですが、番地が書いてありません。どう考えても怪しい。

再び友人と。
「時計届いた?」
「うん。。。まあな。。。」
でも、腕には、届いた筈の時計がありません。
「それがさあ。。。送り主の住所が、隣の某国なんだよ。」
「荷物を開封してみたら、ロゴがオカシイ。写真と違うし、あり得ないくらい小さいんだ。つまりニセモノを掴まされたってことかな。」

「返品して、返金してもらおうと今メールしてるところ。」
でも、もう一ヶ月も返信がないらしいのです。

実は、海外から購入した品がニセモノと解った場合は、少々やっかいです。

「偽ブランド品は、ブランド保有者の商標権を侵害するものであるため、関税法により、輸入も輸出も禁止されています。よって、商品が偽物と知りつつ海外の売主に「返品」することは「権利侵害品の輸出」にあたり、行うことができません。」(CCJページ・FAQより)

「え!返品できないのかよ?じゃあ返金もされないのか?」

そもそも、ニセモノを売るようなところですし、返品されない以上、返金はされないでしょう。カードで購入していれば、カードをストップすればとりあえず、相手への支払はされませんが、お金は戻りません。カード会社にチャージバックしてもらわないといけません。

「まぁ、そんなウマい話しはないってことか。。」

そう。そんなウマい話しはないってことです。


  *   *   *

※28日金曜日18時10分のNHK首都圏ニュースで紹介されました。

海外通販トラブルの相談センター

http://www3.nhk.or.jp/news/html/20111028/k10013567011000.html


※CCJが、当初提携する海外機関は、
アメリカ・カナダ CBBB(The Council of Better Business Bureaus)
台湾 SOSA(Secure Online Shopping Association)
シンガポール シンガポール消費者協会(Consumer Association of Singapore)

です。(CCJページより)

※CCJは、「消費者庁より本事業の委託を受けたSBIベリトランス株式会社が、各構成組織の協力を得て、事務局を運営いたします。当社も、運営事務局をお手伝いしています。

<CCJ構成組織>
・SBIベリトランス株式会社(CCJ運営事務局)(http://www.veritrans.co.jp/)
・株式会社ODR Room Network(http://www.odr-room.com/)
・一般社団法人ECネットワーク(http://www.ecnetwork.jp/)
・E-Commerce Asia Association(http://ecaa.jp/)」

(CCJページより)

2011年10月28日 23:43

リンゴリンゴ

定期的に日本と台湾の双方で開催されているビジネス会議「日台ITビジネスダイアログ2011(http://www.tjbd.org.tw/jp/)」に出席しました。321519_2190616413525_1490561230_32205781_1524118308_n.jpg
会議自体はITに関する両国からの発表や提案が同時通訳付で行われますが、休憩時間やパーティー中は、両国間、各国内の交流が活発に行われます。


305207_2190616213520_1490561230_32205780_571392099_n.jpg

台湾の人々は、親日の方が多く、3.11大震災後の義援金も一番多く集めていただいたことは記憶に新しいことです。実際に感じ方、考え方も日本に近く、非常に親しみやすいといえます。
しかし、その地理的、政治的、歴史的立地から、商魂も逞しく、アグレッシブに世界に出て行っていますので、カクテル片手に、寿司を頬張りながら、ビジネスの話題がどんどん出てきます。

「日本と台湾、まだまだお互いにいいものがあります。相互に輸出、輸入を増やしましょう。例えば、リンゴ。これは台湾では高級品だ。確か、アナタの親戚はリンゴ農園だったね。台湾に持ってきたらいい商売になるよ」

既に台湾には、青森や長野のリンゴが販売されています。しかし、台湾の一般的なリンゴは水々しいが小さい(Bell fruit http://www.expatintaiwan.net/2008/12/20/free-fresh-fruit/)ので、

204302_1772123071453_1490561230_31756661_4897035_o.jpg

日本のリンゴが人気なのだそうです。

さっそく、日本に帰って親戚に電話。
「よし、じゃあ美味しいヤツを用意しておくから」
と、喜び勇んでもぎたてリンゴを持ってきました。
ところが、台湾の友人に送ってみようと、調べてみると。。。

国際宅急便で送れないもの(ヤマト運輸)
http://www.kuronekoyamato.co.jp/kokusaitakkyubin/kokusaitakkyubin.html
国別(台湾)
http://date.kuronekoyamato.co.jp/date/KokusaiTakkyubin?ACTID=J_RKWTJS0020&SEARCH_ID=01&LAND_CD=TW
様々な禁制品に混じって、台湾へは、「果物」は送れないとされています。

台湾向け生果実検疫実施要領 によれば、
http://www.pps.go.jp/law_active/Notification/basis/8/201/html/201.html
「第1 台湾へ輸出するりんご、なし、もも及びすももの生果実(以下「生果実」という。)に係る植物検疫の実施については、植物防疫法(昭和25年法律第151号)、植物防疫法施行規則(昭和25年農林省令第73号。以下「規則」という。)及び輸出植物検疫規程(昭和25年農林省告示第231号)に定めるもののほか、この要領により実施するものとする。」

要するに害虫などが入り込まないように、洗浄方法や梱包方法などが基準を満たした工場で行われるように登録制になっています。

2011年度台湾向け生果実登録選果こん包施設一覧表
http://www.maff.go.jp/pps/j/fac/export/pdf/ringo_nashi20110727_2.pdf

なぜこんなに厳しいかというと、
「海外向けの9割を占める台湾では、特定の害虫が年に2回見つかると、リンゴだけでなくナシや桃など他の果物も日本からの輸入が全面ストップされる」
http://www.ca-ringo.jp/backno2010.html
からなのです。

従って、現在、台湾で市場に出回っているリンゴは、厳格に管理されて輸出されたもののようで、我がオジサンの美味しいリンゴが友人の口に入るには、少し努力が必要なのでした。

2011年10月24日 10:46

騙されそう

ODR=Online Dispute Resolution(オンライン紛争解決)
一般的には、オンラインで発生した紛争または紛争解決にオンライン技術を駆使するとされていますが、紛争解決が必要なのは、紛争が発生するから。その紛争の一つの形態が、オンラインでの詐欺です。

騙されそう(1)

当社顧客に届いたメール。
既に多くの同様の事例が報告されているようですが、
「ドメインのサーチエンジンへの登録が切れるのでお金を支払えば間に合う。無視すると顧客があなたのサイトを見つけられなくなるかも。。。」

と、煽ります。
http://www.haruhino.com/archives/51513194.html
ドメイン名詐欺の一種です。

Domain: xxxxxxx.COM
Bill To: xxxxxxxxx Invoice # 1318824538
2-z-x, xxxxx-cho xxxxx-ku, Tokyo Terms Net 14 xxx-xxxx - 03-xxxx-xxxx P.O. #
Invoice Date Oct 16, 2011 US Due Date Oct 31, 2011
SAFE AND SECURE PAYMENT
xxxxxxxx.COM Oct 16, 2011 - Oct 16, 2012 Price $75.00 Term 1 Year
Attn xxxxxx vvvvvvvv:
This solicitation is to inform you that it's time to send in your search engine registration for xxxxxxxx.COM. Domain Registration Services is a search engine ranking and submission service firm.
Failure to complete your search engine registration by Oct 31, 2011 may result in the cancellation of this offer (making it difficult for your customers to locate you using search engines on the web).
xxxxxxxxx.COM registration will include search engine submission for 1 year. You are under no obligation to pay the amount stated above unless you accept this offer by Oct 31, 2011.
This notice is not an invoice. It is a courtesy reminder to register xxxxxxxxx.COMfor search engine listing so that your customers can locate you on the web.
Act Soon! This Offer for xxxxxxxxx.COM will expire on Oct 31, 2011. Act today!
For Domain Name:xxxxxxxxxx.COM
SAFE AND SECURE PAYMENT

ドメインの登録関係は、忘れがちですので、騙され易い。。
まずは、自分のサイトの期限を調べましょう。

以下のように表示されますので、例えば当社のドメインは、今年更新したばかりで、あと2年近く期限があることがわかります。

Updated Date: 22-feb-2011
Creation Date: 10-mar-2008
Expiration Date: 10-mar-2013

当社のお客様も、調べてみると、
「1月に更新したばかりでした。無視します。慌てて支払うところでした。。。」
アブナいアブナい。。
詐欺のパターンの一つとして、「もうすぐ期限が切れる。更新しないとお客様に影響が。。。」というのは典型的です。
http://ja.wikipedia.org/wiki/悪徳商法


  *   *   *

騙されそう(2)

オークションで、IT機器を出品している友人のところに、メールが届きました。

こんちは、私はやすのり ひろやす(名字なし?)です。新しい店を開いたので貴方の製品を2000ドルで買いたい。メールください。

Hello Seller,Am yasunori Hiroyasu I just Open a new store and i will like to buy some items there so email me and let me know how many of this item you have for sell and email me direct too if you have one for sell and i will be paying you $2000 USD for the Item so get back to me fast to xxxxx@live.com

友人が相談に来たので詐欺の可能性を指摘。無視することを進めましたが、律儀な友人はまじめに返信。
回答10月 11日 10時 23分
お手紙ありがとう。ただ気になるのは何故あなたは62000円の品に2000ドルも出すの?普通に入札してくれればもっと安く買えますよ。
Hello Sir/Madam. Thank you for concerning us. One thing I would like to know is why you are going to pay 200USD for our goods which is only 62000JPY, worth is 800USD today? I believe you just bid to this auction and will get more cheaper than 2000USD. Any way thank you again for posting to us.

なんと!それに対してまじめな返信が帰ってきました。
質問3 投稿者:xxxxxxxxxx / 評価:停止中 (評価の詳細)10月 12日 4時 1分
返信ありがとう。あなたがiPhone4Sを持っているとおもったので2000ドルといいましたが、iPhone4なのですね。でしたら送料含めて1000ドルでどうでしょうか?
hello thanks for the reply i think you sell iphone4s that is why i offer you $2000 USD and now you have only iphone4 please reply me back to xxxxx@live.com and let me know how many you have for sell and am willing to pay you $1000 USD for each including the postage by fedex so get back to me fast..

律儀な友人は更に返信します。
回答10月 12日 12時 54分
質問ありがとう。わかりました。が、我々はオークションシステムにいますからそのルールを守りましょう。直接の取引は禁止されていますよ。
Thank you again for inquiry. I understand your intension. However, we are still on a system and should comply to a rule for this market place. I wish you could bid first and provide information upon agreeing a rule on this market place so that we are going to get into misunderstanding or even a some kind of trouble or dispute. Thanks again.

なんとまたメール返信。。。本物なのかな?
質問4 投稿者:xxxxxxxxxx / 評価:停止中 (評価の詳細)10月 12日 14時 48分
私のオークションアカウントは、入札できないんです(なんだ!マークされてるじゃん!!)。。とにかく、早く直接メールください。。
Hello i want you to know that my auction account can not bid on items that is why i offer you direct so email me direct to xxxxxxxxx@live.com and let me know how many iphone4 you have for sell

友人は本当に律儀です。
回答10月 12日 17時 11分
私はここで取引をしている以上、ルールを守ります。ありがとう、幸運を祈ります。
The rule on this auction market place prohibit that メールアドレスやURLなどを表記して、Yahoo!オークション外での取引を誘引すること, which means Prohibit to invite someone with scripting email address and/or URL to some trade on outside of this auction. I do not intend to do so. But Thanks again and have a good luck.





しばらくするとまた連絡がありました。
「おい!また来たよ。こんどはナイジェリアだってさ」

私は、UKのドミニク。ナイジェリアの友人の店に君の製品を買っておくりたいんだが。何個ありますか?1500ドルで買います。
Dear Seller, My Name is Mr xxxxx Dominic from United Kingdom,I will like to buy your item to my Friend's store in Nigeria. How many item do you have available for sales? I am offer you $1,500.00USD for each item, Kindly reply me through Email (っxxxxx@gmail.com). Thanks.

友人も、だいぶ慣れて来たようです。
回答10月 15日 10時 46分
問い合わせどうも。いくつか質問があります。
お友達のお店の名前は?住所は?責任者の名前は?ID番号は?、
なんで60000円のものに1500ドルも払うの?
ルールでは直接の取引を禁止しているけど、それはどうする?
Thanks for your inquiry. Here are a few question to avoid troubles. 1) What is the name of your friend's store, address, a name of representative of the store and if possible his/her ID number. 2) Why do you pay US$1,500 for the product which worths only 60,000JPY? 3) You are on the Yahoo market place, so you should comply with a rule for the market place. The rule prohibit to communicate with direct email.

今のところ、返信はないそうです。

2011年10月21日 20:31

DMZ

「。。。というわけで、公開するサーバーはDMZに置きますので、安全です。」

と、エンジニアが説明し、決済者の部長さんも、「うんうん」と頷いて商談は無事すすみます。
「では、後ほどスケジュールを出しますので」

システム導入を担当する会社が帰る時に、一緒に出て行こうとしたら、部長さんに呼び止められました。「万代さん、ちょっといいかな?」
(商談に問題が。。。?)

「あのさ。。。DMZってなに?」

この方は、大企業の営業部門の要職を努めてこられた方で、現在は、現職ベンチャーの営業部門を統括しています。人脈と商売のカンを駆使して数々の商談をモノにしてきた実力者。
しかし、流石にITは詳しくありません(本業じゃないですしね)

「ああ、DMZとはですね。。。原義は停戦した地域に設定される「非武装地帯」Dis Militarized Zoneからきています。」
http://e-words.jp/w/DMZ.html
「サーバーを、ファオアウォールによって、外部のネットワークからも、内部のネットワークからも隔離された場所に置き、不正アクセスから重要な社内システムを守るための領域です。」

「なるほどね。。そういえば、インターネットは軍事技術から来ているんだよね。だからこうした軍事技術的な考え方になるのだな。。」

日本は、海に囲まれているので、それ自体が強力な国境となってきましたが、陸続きの国では、他国との紛争があれば国境は最重要なことの一つ。

韓国には、こんなツアーがあります。(130000ウォン〜140000ウォン:1万円弱)

IMG00004-20111015-1852.jpgIMG00005-20111015-1853.jpg

60年以上の間、北朝鮮との間で停戦状態が続いてはいますが、両国は戦争中。国境(紛争地帯)の軍事境界線付近を、非武装地帯としていますが、両岸にはそれぞれの国の兵士が守っています。

日本は海に囲まれていますが、それ故に、海上に国境の議論が出てきます。中国や韓国との間で、島の領有権を巡っての"話題"がありますが、日本の立場は「そこに紛争はない」と明確です。(話題と書いたのはその立場です)
一方、ロシアとの間には、北方領土を巡る争いがあります。
http://goodboone.com/izime/politics/post-473.html
もともとは、「1951年のサンフランシスコ平和条約で、日本がサハリン南半分と千島列島の領土権を放棄しましたが、日本は千島列島に北方四島は含まないとし、条約案を起草した米英もそれを支持したものの、条約に千島列島の範囲の明記はなく、日本の降伏後に占拠が始まりました。」


日本の国防産業に関わる会社が不正アクセス攻撃により、社内のシステムに侵入された事件がおきていますが、こうなってくると、DMZはなんと的を得た命名なんだろうと思えます。

2011年10月17日 10:32

両替

外国にいく時は、円を両替します。

多くの場合は、1~2万円を成田空港の両替所や入国時の両替所で行ないます。最近は、円高の恩恵、以前より随分と得した気分になれます。

例えば、1万円を両替すると、
韓国      146,000ウォン
台湾        3,900台湾元
シンガポール      150シンガポールドル
米国          120米国ドル

恩恵を実感するのは、これを実際に消費する時ですが、

 よく指標とされるのはハンバーガー(凡その日本円換算)

韓国      3400ウォン     (272円)
台湾      75台湾元       (202円)
シンガポール  4.5シンガポールドル (292円)
米国      4.07$       (313円)
日本                   320円
価格差があまりないので比較的単純計算で、1$=100円のときは、24.5個しか食べられないビッグマックは、今だと、29.4個も食べられます。

例えば、タクシー代に換算すると、

韓国      2400ウォン     (164円)
台湾      70台湾元       (182円)
シンガポール  2.8シンガポールドル (184円)
米国      2$          (150円)
日本                   700円

これは価格差がありすぎるので、円高の恩恵を感じるより物価の違いが実感されます。
参考までに、世界各国の平均年収、
http://www.777money.com/torivia/torivia4_4.htm



日本では、外貨の両替業務には、報告義務があります。
http://www.mof.go.jp/international_policy/gaitame_kawase/exchanger/ryougae.htm

◯1か月の取引合計額が100万円相当額を超える両替業者は報告が必要
◯報告事項は、外国通貨又は旅行小切手の売却・買入れの取引件数・金額の合計及び200万円相当額超の取引件数

銀行口座を経由した取引は記録が残り、後から捕捉することが可能ですが、両替所を介した現金の流れは、電子的な捕捉ができにくいので、マネーロンダリングやテロ資金に利用される事がないように、両替を把握することが目的です。
特に一回が200万円を超える場合は、個人の身元を確認する義務が課せられています。

同じ理由で、両替だけでなく、海外の企業や個人に業務を依頼して、支払を送金するのには手間と時間がかかります。手数料だけでなく、本人確認と、送金までの時間が1両日中にはできず、先日も手続きにもたついていた所、結局相手が来日してしまい、「あ、じゃあこれで」と現金で渡して、領収書を受け取りました。

ただこれは、円だからできることですが。。。。

 1  |  2  | All 次へ >>

ページトップへ

カレンダー
<< 2015年03月
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          
最新記事
20150331 法務はHOMEにやってきたのか?(最終回)
国が変れば法律も変る − 海外支店の税金計算(1)
偽ブランドを差し止めろ
仮想病院は近いか
領空の上の雲(クラウド)
最新コメント
自分はコスプレ許せな...
Posted by あまとう
Marinonさん 友人でた...
Posted by 万代
「今丁度タイミングが...
Posted by Marinon
hinataさんご無沙汰で...
Posted by 万代
お元気ですか?いつも...
Posted by hinata
最新トラックバック
[講演活動]全国WEBカウンセリング協議会
from 握一点開無限
他行宛振込手数料無料でセコロジー
from がっちりお得なセコロジー
思わずクリックしちゃうタイトル
from QuonNet研究所