
2010年3月 2日 15:08
会社の全社員が集まる会合で、ジェームズが総合司会をすることになった。しかも、日本語と英語のアナウンスを一手に引き受ける。(スゴイ!)
本番数日前、熱心にアナウンス練習をしているジェームズが、不思議な顔をしてヒメのところにやってきた。
ジェームズ: ウチの会社の Mr. Kabunushi って会ったことありますか。
ヒメ: Mr. Kabunushi...? そんな名前の人は聞いたことないけど、どうして?
ジェームズ: 日本語の原稿に「別室で株主様がお待ちです」と書いてあります。
株主様...!
ヒメ: なるほど(笑)。株主は shareholder のことね。「株主」という名字の人がいるわけじゃないのよ~。丁寧に言うために、株主に「様」をつけてあるんだよ。
ジェームズ: (ちょっと照れくさそうに)本番の前に聞いておいてよかった...。
確かに、一般名詞に「様」をつけるのは、ちょっと不思議よね...。
【今日の表現】
The shareholders are waiting in another room.
別室で株主様がお待ちです。
この記事へコメントする