
2009年8月27日 09:11
ただいま8か月の息子がいるジェームズ。
同じく子育て中の同僚ちーちゃんと、わらべうたの話になった。
ちーちゃん:うちの子、英語の歌がひとつだけ歌えるのよ。
ジェームズ:それはすごい。ぼくは、日本語のわらべうたを、ひとつだけ歌えます。息子を抱きながら、歌ってます。
そして歌い出したジェームズ。
とんこ~つやまの~♪

ぽかんと聞いていたメンバーたち。ようやくちーちゃんが気付いた。
ちーちゃん:ジェームズ、それは「げんこつやまの」でしょう。
ジェームズ:えっ、とんこつじゃないですか?
ちーちゃん:違う違う。げんこつっていうのは、こうやって、手をグーにすることなの。
とんこつ山って、おいしそうだけどね......。
【今日の表現】
nursery rhyme(わらべうた)
I'm singing a nursery rhyme.
(わらべうたを歌っているんだ。)
この記事へのコメント
仕事の休憩中に読んだら、「とんこつ山の~」に違和感を覚えなかった私は、ちょっと危ないでしょうか!?
言葉の違いって、面白い事もあるんですね。
次回を楽しみに待ってます!!
この記事へコメントする